2014年考研英语纲要解析--翻译图片

/ / 2015-10-25
只需做到以下几个步调,考研翻译将会掉掉落抱负的分值。 第一,控制积年考研翻译常考词组和短语。这就请求大年夜家至少要把近十年的真题中出现的(包罗划线句子和高低文中的)词...

  只需做到以下几个步调,考研翻译将会掉掉落抱负的分值。

  第一,控制积年考研翻译常考词组和短语。这就请求大年夜家至少要把近十年的真题中出现的(包罗划线句子和高低文中的)词组都仔细总结一遍,停止重复性的记忆。

  第二,控制英、汉言语差异。考研的翻译是英译汉,即在一篇长度大年夜约400个单词摆布的文章中,划出五个句子,请求我们用准确的汉语翻译,即:原 言语为英语,目标言语为汉语,所以我们必然要弄清晰英、汉言语差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯主动;汉语是静态言语善用动词词组,英语是静态言语善用 介词词组和名词词组;汉语习惯用冗杂句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些言语特色我们都要铭刻于心,只要如许我们才华真正做到翻译的"信"、"达"、 "雅"。

  第三,总结积年常考句型及特别结构,控制翻译技能。研究近十年真题,总结出题类型,我们发明出题频率从高到低依次为:定语从句、状语从句、主动 语态、名词性从句和一些特别结构,像比拟结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。总结考点还要控制需要的翻译技能和翻译步调,只要如许我们在应对翻译 时才华随心所欲。

  第四,多做演习。俗语说"游刃有余",所以说做相当数量的演习是十分有需要的。那么我们选择甚么资料来演习呢?起首是近十年翻译题每年的五个划线句子,其次是翻译的高低文;再就是每年传统浏览中的长难句。

1